?

Log in

No account? Create an account
 
 
13 October 2006 @ 06:07 pm
今日の日本語  
Some grammatical forms:

V-stem + たい: want to do something
V-て + ほしい: want someone1 to do something (also -- もらいたい).
N + が + ほしい: want something
X + は + Y + が + ほしい: X wants Y
V-stem + たがる/たがっている: someone else wants to do something
V-て + もらいたがる/もらいたがっている: someone else wants someone to do something
N + が + ほしがる/ほしがっている: someone else wants something

1 That someone is marked with に and should not be of higher status. Presumably that's also true for もらいたがる but I'm not sure how that works out.

A phrase to remember:

お腹がいっぱいです 「おなかがいっぱいです」 - to be full

Questions

What's the difference between ほしい and もらいたい anyway?

Which of these sentences is better:
コロラドでは冬に雪がたくさん降ります or
コロラドでは冬にたくさん雪が降ります ?
Tags:
 
 
In the mood: busy
Now playing: Tommy Heavenly6 - Ready?
 
 
 
Laurel Amberdineamberdine on October 14th, 2006 12:33 am (UTC)
It's good that you're learning how to be vague in Japanese too... :p
asakiyumeasakiyume on October 14th, 2006 01:33 am (UTC)
and
the first of your two Colorado sentences is better. 雪がたくさん降りますsounds more colloquial (to my nonnative ears...)--but the second is okay too.
redfiermaredfierma on October 14th, 2006 02:43 am (UTC)
You forgot the most important "want to do someone". :)
Douglas Triggs: bad eggdoubt72 on October 14th, 2006 04:37 am (UTC)
Oh, that's easy, I already know that.

あなたをしたいです。 :)

But this is better:

私をしてほしいです。 :P
asakiyumeasakiyume on October 14th, 2006 04:06 am (UTC)
(fixing typo in my Japanese--sorry for deleting the original)
もらいたい is the -tai form of the verb もらう、which means "to receive," so it means "want to receive" (the way 行きたい means "want to go" or 食べたい means "want to eat")

ほしい is an adjective, but there's a verb 欲する (and 欲しがる) that means "to desire, to covet, to want"

So with もらいたい、the baseline verb has to do with receiving, and you're saying that you want to receive X, Y, or Z, whereas with ほしい the baseline concept is desire and wanting, without necessarily wanting someone to *give* you the thing. So あの本が’もらいたいです。(I want to receive that book. I want to be given that book.) but あの本がほしいです。(I want that book.)

It would be pretty weird to say "XX ga moraitai" to someone--it would be directly angling to have them get you the thing. Saying "XX ga hoshii" would be kind of weird too, but you could say it in an informal situation among friends without them thinking that you meant that you'd like them to get it for you. Especially if you put "na" after it (あのCDがほしいなあ。。。) (Man, I'd really like that CD....)